Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

La chambre est veuve

La parure de lit est blanche, quatre oreillers rectangulaires superposés deux par deux, une tête de lit qui se prolonge de chaque côté sur environ un mètre en s’incurvant aux extrémités comme pour adoucir la recherche du sommeil. Trois cadres sont accrochés au-dessus du lit : deux pagodes jumelles aux tons chauds sur fond blanc dans de petits formats carrés disposés l’un au-dessus de l’autre comme les oreillers ; une marine aux tons froids, découpe des montagnes se mirant dans une mer étale fendue par une barque dont les deux traits orthogonaux figurent deux rameurs, à moins qu’il s’agisse de mâts, à moins que ce soit un lac, et je compte neuf oiseaux dans le ciel, mais comment désigne-t-on la marine en chinois ? Et ce cadre rond, comment éviter la contradiction ? La langue chinoise a-t-elle un mot pour le cadre carré qui devrait être un pléonasme en français, et un autre pour le rond ? Et le traducteur automatique parviendra-t-il à déchiffrer mes questions pour Wenjie ?

 

Lundi 27 avril, 9 heures 30, heure locale

Réponse : « Rond 方型 carré 圆型 »

 

200427_wenjie_ding_la_vie_éternelle_dans_le_feu.jpg

© Wenjie Ding, La vie éternelle dans le feu – médaillon, forme ovale

Les commentaires sont fermés.